非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说,神藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般。因此称那地方为巴力毗拉心。
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
大卫又求问神。神说,不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法,诫命。
And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
又在犹大各城邑除掉邱坛和日像,那时国享太平。
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
又打破基拉耳四围的城邑。耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,
And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土。你也照样灭绝人的指望。
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
你攻击人常常得胜,使他去世。你改变他的容貌,叫他往而不回。
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.